Mit jelent a hazai pálya egy angol tolmács számra?
Természetesen azt, hogy szülővárosomban – Egerben tolmácsolhatok. Mindig nagy öröm az Angol Tolmács számára, ha Egerben tolmácsolhat.
A városházán tartotta ünnepi rendezvényét az idén 25 éves Magyar Vállalkozásfejlesztési Alapítvány.
A rendezvény díszvendége Gordon Gough volt, aki az Észak-ír Vállalkozásfejlesztési Alapítvány Igazgatója.
Az Angol Tolmács a rendezvényen a díszvendég előadását tolmácsolta a pódiumról és a magyar nyelvű előadásokat tolmácsolta az észak-ír vendég számára.
Mennyire könnyű az angol tolmács feladata hazai pályán?
Szakmai szempontból a legkomolyabb feladatok közé tartozó munkáról volt szó, hiszen a két legnehezebb tolmácsolási műfaj a pódium tolmácsolás és a fülbesúgásos tolmácsolás biztosította a rendezvényen a kölcsönös megértést.
Ráadásul további kihívást jelentett, hogy a magyar nyelvű előadások anyagát, amelyeket a díszvendégnek fülbesúgással tolmácsoltam angolra, nem kaptam meg előre, így nem tudtam ezekre felkészülni, a helyszínen “élesben” hallottam mindent először.
Ezt természetesen nem panaszként mondom, hiszen számomra a komoly kihívást jelentő angol-francia tolmács feladatok jelentik a legnagyobb örömet.
Örülök, hogy újra szűkebb hazámat szolgálhattam, és egy igazán komoly tolmács teljesítménnyel tudtam újabb elégedett ügyfelet gyűjteni. 🙂
A rendezvényen az együttműködő partner a FordításCentrum volt.
Fotók: Ebner Béla